11 dingen die Britten gewoon niet kunnen zeggen in de VS.

11 dingen die Britten gewoon niet kunnen zeggen in de VS.

1. "Zij / hij is fit."

Je klinkt gewoon als een gezondheidsjunkie. De slangterm vertaalt zich in de Verenigde Staten nog niet helemaal naar 'sexy' ... tot nu toe.

2. "Die maaltijd was de onzin van de hond."

Vrees niet, Amerikaanse vrienden, er is geen hond gewond geraakt bij het bereiden van deze maaltijd. Het is een term voor iets dat echt goed is. Vergelijkbaar met "de knieën van de bij", maar dat is voor een andere keer.

3. "Ik wil een sigaret roken."

Hoewel dit voor de gemiddelde Brit kan betekenen dat je iets eenvoudigs en persoonlijks moet doen als een sigaret, kan het worden opgevat als een denigrerende wens om met geweld een homoseksuele persoon af te schaffen.

4. "Laat me een slager aan je telefoon hebben."

"Have a butcher’s" is afgeleid van het cockney-jargon "butcher's hook". Dit betekent "kijk eens", het kan overkomen alsof u iemand of een ding wilt openen.

5. "Ik heb zo'n honger - ik kan niet wachten op thee."

Ik heb het Engelse concept van "thee drinken" (wat een soort van verwrongen vroeg diner betekent) nooit begrepen. Het eten van thee heeft er nooit echt iets van gehoord.

6. "Ik heb mijn kat gegeseld."

Nogmaals, geen enkel dier werd tijdens dit proces gewond. Hoewel het geselen van een kat klinkt als slaan, betekent "geselen" in deze zin verkopen.

7. "Ik vind het heerlijk om boos op je te worden."

Je pas ontdekte Engelse vriend belijdt niet zijn / haar liefde omdat hij boos op je is, maar eerder omdat hij dronken van je is geworden.

8. "Ik ben aan het pissen."

Terwijl de uitdrukking in het VK betekent dat je aan het drinken bent, klinkt 'in de pis' misschien alsof je letterlijk in een plas urine staat.

9. "Stop met pissen."

"Piss" toont hier zijn behendigheid. Tenzij je je broek om je enkels hebt en inderdaad in het openbaar aan het plassen bent, betekent dit eigenlijk dat je voor de gek houdt, of, om een ​​ander Britisme te gebruiken, 'rondscharrelen'.

10. "Neem de pis."

Nog een keer "pissen", dit betekent iemand voor de gek houden.

11. "Goede crack (craic)."

Deze Ierse uitdrukking wordt tegenwoordig veel gebruikt in de Engelse cultuur om een ​​goede tijd aan te duiden. De eerste keer dat ik het hoorde, zocht ik rond naar kleine witte stenen in boterhamzakjes.

Zijn er nog andere klassiekers om aan de lijst toe te voegen?


Bekijk de video: 10 BRITISH SLANG VERBS u0026 PHRASAL VERBS. Lingoda Language Marathon 567 refund!!! #Spon